Урок 2   Новые слова


Перейти сразу к тренажерам >>

В этом уроке, прежде всего, давайте введем два новых местоимения – ОН tā и ОНА tā. Произносятся они одинаково – "тА", при этом звук t нужно произносить твердо, с небольшим придыханием, почти "тхА". И пишутся они тоже "почти" одинаково. Но все-таки отличия есть, присмотритесь внимательно! Правая часть у этих иероглифов совпадает, а вот в левой части (которая здесь является "ключом") стоят разные значки, причем у иероглифа "ключ" точно такой же, как у выученных в первом уроке иероглифов в словах "мама", "старшая сестра" и "младшая сестра". Это совсем не случайно, но пока не будем на этом останавливаться. Просто обратите внимание и запомните, как выглядят эти иероглифы.

Примеры употребления:

 他看书。

 Он читает книги.  tā kànshū.

 她是老师。

 Она преподаватель.  tā shì lǎoshī.

Союз hé переводится как И, или ВМЕСТЕ С. Можно сказать МЫ С ТОБОЙ, также можно сказать Я И ТЫ. Читается как нечто среднее между "хэ" и "хы".

 我和你是学生。

 Мы с тобой (я и ты) студенты.  wǒ hé nǐ shì xuésheng.

Также этот союз можно использовать, чтобы сказать ЧТО-ТО С ЧЕМ-ТО.

Еще один полезный союз ТОЖЕ, ТАКЖЕ пишется вот так yě. Произношение простое – "йЕ". Использовать это слово можно, если хотите сказать Я ТОЖЕ ТАКОЙ или КТО-ТО ТОЖЕ ЭТО ДЕЛАЕТ:

 我也是学生。

 Я тоже студент.  wǒ yě shì xuésheng.

ОК, с союзами разобрались. Теперь давайте познакомимся с прилагательными. В нашем уроке их будет аж четыре – БОЛЬШОЙ dà ("та"), МАЛЕНЬКИЙ xiǎo ("сЯо"), КРАСИВЫЙ 漂亮 piàoliàng ("пьЯолян") и ХОРОШИЙ hǎo ("хАо").

Используются они, как и в русском языке, для обозначения признака предмета, и отвечают на вопрос "какой", "какая", ну и т.п. БОЛЬШАЯ КНИГА по-китайски будет 大书 dà shū, ХОРОШИЙ ДРУГ - 好朋友 hǎo péngyou. Впрочем, уже с изученными словами может возникнуть некоторая путаница. Если вы скажете 小狗 xiǎogǒu, это будет означать не только "маленькая собачка", но и более конкретно - ЩЕНОК. Аналогично, 小猫 xiǎomāo будет переводиться как КОТЕНОК. Просто это надо запомнить. Пример:

 这是小猫,不是小狗。

 Это котёнок, а не щенок.  zhè shì xiǎomāo, bú shì xiǎogǒu.

Но слова-прилагательные можно использовать и по-другому, не в качестве определения, а как качественное сказуемое. Например, в предложениях МОЯ МАМА - КРАСИВАЯ, или ТВОЯ КОШКА - МАЛЕНЬКАЯ. В китайском языке в предложениях такого типа, кроме прилагательного, используется также наречие ОЧЕНЬ hěn ("хЭн"). Более детально об особенностях построения таких предложений можно прочитать в разделе ГРАММАТИКИ этого урока, а пока запоминаем само слово и учим примеры его использования:

 你的狗很大。

 Твоя собака - большая.  nǐde gǒu hěn dà.

 我的猫很小。

 Моя кошка маленькая.  wǒde māo hěn xiǎo.

 我妹妹很漂亮。

 Моя младшая сестра красивая.  wǒ mèimei hěn piàoliàng.

Просьба обратить внимание, что прилагательное КРАСИВЫЙ 漂亮 piàoliàng при описании людей недопустимо использовать для характеристики мужчин, а только для лиц женского пола или детей. Но его вполне можно использовать для описания предметов или животных.

Далее давайте запомним вариант использования прилагательного ХОРОШИЙ hǎo в китайском приветствии:

 你好!

 Здравствуй!  nǐhǎo!

Дословно это означает – ТЫ ХОРОШИЙ! Очень вольно это также можно перевести как "тебе хорошего (желаю)", или как-нибудь еще, но нам пока важно просто запомнить эту фразу и этот новый иероглиф. При обращении к группе лиц достаточно добавить суффикс множественного числа из первого урока:

 你们好!

 Здравствуйте!  nǐmen hǎo!

Теперь – очередь вопросительных слов. Как и в случае с другими новыми словами, разбор грамматических особенностей мы переносим в раздел грамматики, здесь же просто знакомимся со словами и стараемся запомнить примеры их использования. Во всех учебных предложениях кроме новых слов обязательно используются уже ранее изученные слова, чтобы было легче новую информацию "поместить" в память.

Вопросительных слов в этом уроке будет целых три - КТО shéi ("шЕй"), ЧТО 什么 shénme ("шенме"), а также слово-иероглиф ma ("ма"), которое даже непонятно, как перевести на русский язык. Назовем его - ЧАСТИЧКА-ВОПРОС, поскольку этот иероглиф используется на письме (и в речи) для обозначения вопроса, если порядок слов в исходном предложении никак не меняется. Например, можно сказать утвердительно "Старшая сестра любит кошек", но можно эту же фразу сделать вопросом. В русском языке достаточно поменять интонацию и на письме поставить знак вопроса, в китайском – в конце предложения нужно обязательно добавить еще частичку-вопрос ma :

 姐姐爱猫吗?

 Старшая сестра любит кошек?  jiějiě ài māo ma?

Местоимения КТО или ЧТО при формировании вопроса просто ставятся на место предмета (объекта), о котором идет речь в повествовательном предложении:

 这是什么?

 Что это?  zhè shì shénme?

 谁是你的老师?

 Кто твой преподаватель?  shéi shì nǐde lǎoshī?

Еще в этом уроке мы предлагаем выучить ряд популярных слов, связанных с едой. "Еду" можно ЕСТЬ chī (твердое "чЫ", читается почти как "чшЫ") или ПИТЬ hē. Пить китайцы больше всего любят ЧАЙ chá (ch в этом слове тоже произносится очень твердо "чшА"). Пример:

 妈妈喝茶。

 Мама пьет чай.  māma hē chá.

Не удивительно, что именно из китайского языка пришло в русский слово "чай".

Что еще можно "пить"? Конечно же, ВОДУ - shuǐ (обратите внимание, это слово произносится примерно как "шуЭй"):

 狗喝水。

 Собака пьет воду.  gǒu hē shuǐ.

Иероглиф "вода", немного похожий на русскую букву "Ж", скорей всего, не сложно будет запомнить.

Теперь давайте "про еду". Есть можно, например, ЯБЛОКО: 苹果 píngguǒ ("пингуО", звук p читается четко и с придыханием, почти как "пх"):

 你吃苹果。

 Ты ешь яблоко.  nǐ chī píngguǒ.

Второй иероглиф в слове ЯБЛОКО 苹果 guǒ – означает "плод", а первый píng – "яблоня, яблоко". Вместе получается что-то типа "яблочный плод". Если же вместо перед поставить ("вода"), то получится 水果 shuǐguǒ, слово, обозначающее просто ФРУКТЫ ("водяные плоды"):

 这是水果。

 Это - фрукты.  zhè shì shuǐguǒ.

По такой схеме складывания разных иероглифов в китайском языке строится большинство слов, и мы будем постепенно также учиться этому искусству. Для этого в разделе "Факультатив – Мозаика слов" можно будет прочитать (и выучить, при желании), какие еще популярные слова могут быть сформированы путем складывания уже выученных вами иероглифов.

Чтобы завершить кулинарную тему и получить еще одно слово для тренировки разговоров про еду, давайте выучим слово ВАРЕНЫЙ РИС - 米饭 mǐfàn ("миИфан"), где первый иероглиф обозначает "рис, зерно", а второй – "еда, пища":

 我爱吃米饭。

 Я люблю есть рис.  wǒ ài chī mǐfàn.

Соединение вместе глагола chī и слова fàn дает очень популярный глагол 吃饭 chīfàn, который неоднократно будет вам встречаться в учебных текстах. Означает он в целом также "кушать, есть", но переводиться может "обедать", "завтракать" или "ужинать", в зависимости от времени суток.

Наконец, у нас в этом уроке еще остались два очень популярных и полезных глагола. Глагол ХОТЕТЬ xiǎng ("сяАн"), у которого есть еще много самых разных значений (думать, полагать, стремиться куда-то, вспоминать, мечтать и пр., в зависимости от контекста), но мы его пока запомним в значении ХОТЕТЬ чего-то (хотеть есть, пить, читать и т.п.):

 我想喝茶。

 Я хочу чай.  wǒ xiǎng hē chá.

Эту фразу по-другому можно перевести - "я хочу ВЫПИТЬ чаю". Также глагол xiǎng в примерах нашего урока будет использоваться в значении СКУЧАТЬ, ТОСКОВАТЬ:

 我很想你。

 Я очень скучаю по тебе.  wǒ hěn xiǎng nǐ.

И последний глагол урока, гораздо более простой по смысловому наполнению – ПОКУПАТЬ mǎi (читается просто – "мАй"):

 爸爸买书。

 Папа покупает книгу.  bàba mǎi shū.

Запомнить все новые слова вы сможете, потренировав их, как и в первом уроке, на наших онлайн-тренажерах, где учить их можно сначала по 5 слов в переборе, потом по 10 слов, и, наконец, сразу все двадцать слов второго урока. Как и ранее, нажимая на кнопку "Выучено!" можно убрать из перебора те слова, которые уже хорошо "вспоминаются."

В дополнение к перебору новых слов (и мы надеемся, что это также будет для вас полезным упражнением), чтобы быстрее освоиться с новыми иероглифами, все использованные в этом разделе учебные примеры-предложения вы тоже можете попробовать потренировать в переборе.

Когда вы почувствуете, что "вспоминание" всех 20-ти новых слов стало для вас достаточно простым, переходите в раздел грамматики второго урока >>

В начало страницы >>