Урок 3   Грамматика


Перейти сразу к тренажеру >>

Начнем грамматический обзор урока с глагола ИМЕТЬ yǒu. В простых повествовательных предложениях этот глагол выполняет функцию сказуемого, следует после подлежащего и требует после себя дополнение ИМЕТЬ ЧТО-ТО:

 我有一个苹果。 

У меня есть одно яблоко.  wǒ yǒu yī ge píngguǒ.

Отрицательная частичка méi, которая всегда используется с глаголом , похожа по правилам употребления на отрицательную частичку bù, но очень важно ни в коем случае их не путать. Значение НЕ ИМЕТЬ всегда будет по-китайски 没有 méiyǒu.

Смотрим и запоминаем примеры:

 他没有狗。 

У него нет собаки.  tā méiyǒu gǒu.

 你有没有书? 

У тебя есть книга?  nǐ yǒu méiyǒu shū?

 她有没有妹妹? - 没有。 

Есть ли у нее младшая сестра? - Нет.  tā yǒu méiyǒu mèimei? - méiyǒu.

 她有一个妹妹,没有? 

У нее есть младшая сестра, не так ли?  tā yǒu yī ge mèimei, méiyǒu?

 你有什么? 

Что у тебя есть?  nǐ yǒu shénme?

 我想喝水,你有水吗?- 有。 

Я хочу пить, у тебя есть вода? - Есть. wǒ xiǎng hē shuǐ, nǐ yǒu shuǐ ma? - yǒu.

Второй блок грамматики этого урока относится к правилам употребления слов СЕГОДНЯ, ЗАВТРА и ВЧЕРА. Глагол shì в таких предложениях, как правило, опускается (как и в русском языке), а вот если формируется отрицательное предложение, то глагол shì нужен обязательно.

 今天不是星期二。 

Сегодня не вторник.  jīntiān búshì xīngqīèr.

Впрочем, возможны случаи, когда глагол shì в повествовательных предложениях все-таки используется. Например, если необходимо подтвердить информацию:

 今天是星期三。 

Сегодня - точно среда.  jīntiān shì xīngqīsān.

Вопросительные предложения могут быть двух видов. В одном случае общий вопрос формируется простым добавлением вопросительной частички ma (см. второй урок):

 今天星期三吗? 

Сегодня среда?  jīntiān xīngqīsān ma?

Для уточнений – КАКОЙ ИМЕННО ДЕНЬ НЕДЕЛИ - используется специальное слово jǐ:

 今天星期几? 

Какой сегодня день недели?  jīntiān xīngqī jǐ?

В случае с обозначением дат и времени правила аналогичные, в повествовательных предложениях глагол shì обычно опускается:

 今天一月一号。 

Сегодня 1 января.  jīntiān yīyuè yī hào.

Обратите внимание: при обозначении календарной даты сначала ВСЕГДА идет номер месяца, а после него уже дата. В русском языке – наоборот.

Предложение для обозначения текущего времени (с точностью до часа) требует вводного слова ТЕПЕРЬ, СЕЙЧАС 现在:

 现在五点。 

Сейчас 5 часов.  xiànzài wǔ diǎn.

Важно запомнить, что если речь идет о количество часов или дней (а также "лет"), счетные слова в китайском языке не употребляются. Это, пожалуй, одно из немногих исключений из правил, в большинстве других случаев счетные слова обязательны, причем только самых важных и часто используемых счетных слов – несколько десятков, так что придется приложить немало усилий, чтобы их все выучить.

И еще одно исключение. При счете времени ДВА ЧАСА всегда переводятся как 两点, и никак не 二点. Просто надо запомнить.

 现在两点。 

Сейчас 2 часа.  xiànzài liǎng diǎn.

Для формирования специального вопроса вместо конкретного числа опять-таки ставится вопросительное слово jǐ:

 明天几月几号? 

Какое завтра число?  míngtiān jǐ yuè jǐ hào?

Слова, отвечающие на вопрос "когда?", всегда в предложениях ставятся перед сказуемым, а нередко даже и до подлежащего.

 昨天我买四本书。 

Вчера я купил четыре книги.  zuótiān wǒ mǎi sì běn shū.

 明天我买四本书。 

Завтра я куплю четыре книги.  míngtiān wǒ mǎi sì běn shū.

 星期天我想买一只小猫。 

В воскресенье я хочу купить котенка.  xīngqītiān wǒ xiǎng mǎi yī zhī xiǎomāo.

В зависимости от того, какое "временное" слово используется, такие предложения будут переводиться либо настоящим временем, либо прошлым, либо будущим. На фоне особенностей грамматики русского языка такое упрощение поначалу кажется очень необычным, но для простых времен это вполне допустимо. Для обозначения более тонких временных нюансов, естественно, в китайском языке существует много других правил, но пока давайте запомним базовый принцип.

Если к введенным в уроке "временным" словам СЕГОДНЯ, ВЧЕРА, ЗАВТРА (и т.п.) добавить частичку из первого урока, то можно сформировать прилагательные СЕГОДНЯШНИЙ 今天的, ВЧЕРАШНИЙ 昨天的, ЗАВТРАШНИЙ 明天的, ВОСКРЕСНЫЙ 星期天的 (почему нет?), ну и так далее. Пример:

 这是昨天的报。 

Это вчерашняя газета.  zhè shì zuótiān de bào.

Наконец, последняя грамматическая особенность, которую хотелось бы разобрать в этом уроке – это удвоение глаголов. Повтор иероглифов (слов) довольно часто используется в китайском языке, и в зависимости от того, какие части речи повторяются (существительные, прилагательные, глаголы и пр.) – это привносит в предложение дополнительные смыслы. В случае, если удваивается глагол, это обычно переводится как попытка что-то сделать, либо как действие, которое происходит в небольшой промежуток времени (так называемая "кратковременная форма глагола"). В частности, удвоенный глагол 看看 может быть переведен как "почитать, посмотреть", удвоенный глагол 想想 - как "немного подумать", 吃吃 – "покушать, перекусить" и т.п. Впрочем, тут надо быть аккуратными, 吃吃 также имеет значение "хихикать", а фраза 吃吃喝喝 и вовсе может быть переведена как "хорошо закусывать и выпивать", в смысле "устраивать попойки, развлекаться"...

Иногда между удвоенными односложными глаголами ставят иероглиф ОДИН yī. Значение глагола от этого не меняется. Пример:

 你看一看! 这两只小猫很漂亮! 

  Посмотри! Эти два котенка такие красивые!
  nǐ kàn yī kàn! zhè liǎng zhī xiǎomāo hěn piàoliàng!

Глаголы, которые не обозначают действие (например, глаголы ИМЕТЬ или БЫТЬ ) – удваиваться не могут.

Чтобы лучше запомнить грамматические правила этого урока, все рассмотренные учебные предложения можно проработать на нашем тренажере.



Чтобы получить максимальный эффект от каждого предложения, постарайтесь, прежде чем нажать на кнопку произношения и перевода, сначала "вспомнить" собственный вариант. И если ваш вариант не совпадет с правильным, подумайте – почему так получилось, посмотрите и запомните как правильно, и тогда при очередном проходе этого предложения вам будет намного легче дать правильный вариант. И тогда новые правила надежно улягутся в вашу память.

После того, как вы пройдете тренажер грамматических примеров, вы сможете потренировать полученные знания на нашем основном тренажере перевода >>

В начало страницы >>