Урок 4   Факультатив


Мозаика слов

Давайте разберем для начала слово КИТАЙ 中国 Zhōngguó. Первый иероглиф в нем означает "середина", а второй – "страна". Как раз получается "Срединное государство", центр мира, как называли свою страну с давних пор сами китайцы. Объединяя иероглиф guó со словом СЕМЬЯ , получаем устойчивое и довольно популярное слово 国家 guójiā "государство".

Слово СЕМЬЯ в сочетании с из второго урока дает выражение 大家 dàjiā "все", "все присутствующие", которое можно использовать, в том числе, при официальном обращении к большой группе лиц.

Слово КОМНАТА 房间 fángjiān из этого урока раскладывается на иероглифы "помещение" и "интервал, промежуток". Соединяя иероглиф с иероглифом , получаем слово 中间 zhōngjiān - "посередине, между". С другой стороны, мы можем к иероглифу добавить ("книга") и получить слово 书房 shūfáng - "кабинет" (помещение для книг).

Второй иероглиф в слове МАГАЗИН 商店 shāngdiàn сам по себе тоже означает "лавка, магазин", и может давать новые значения в сочетании с другими иероглифами. В частности, можно вспомнить слово 书店 shūdiàn "книжный магазин" из основного урока. А, например, вместе с иероглифом "еда, пища" он дает очень популярное слово 饭店 fàndiàn "ресторан, столовая".

Также в этом разделе хотелось бы отметить слово БОЛЬНИЦА 医院 yīyuàn. Первый иероглиф в этом слове имеет множество значений, в т.ч. "лекарь", "лечить", "медицинский". В сочетании со словом ("учиться") он дает значение 医学 yīxué "медицина" (как научная дисциплина), а вот если поставить эти иероглифы в обратном порядке, то получится фраза 学医 xuéyī "изучать медицину, учиться на врача".

У второго иероглифа в слове БОЛЬНИЦА yuàn одно из основных значений – "заведение , учреждение". Если сложить его со словом , то получится 学院 "учебное заведение", обычно так называют "институт", "академию", любое "высшее учебное заведение" (ВУЗ), иногда "среднюю школу".

Наконец, давайте соберем из иероглифов четвертого урока слово 哪里 nǎli. Оно переводится как "где, куда, откуда" и вполне может заменять другое слово этого урока 哪儿 nǎr. Одно из интересных значений слова 哪里 – "куда уж мне", "спасибо, не стоит". Так говорят, если надо вежливо ответить на похвалу в свою честь.

Проработать эти слова можно, как обычно, на нашем тренажере.

В ротацию к остальным словам мы добавили также составное слово ТАМ 那儿 nàr, которое "не поместилось" в основную двадцатку слов четвертого урока, но которое очень желательно также хорошо запомнить.