Урок 5   Факультатив


Мозаика слов

Среди иероглифов этого урока давайте для начала отметим иероглиф , который в сочетаниях с другими иероглифами дает довольно много интересных значений. Например, если перед иероглифом поставить слово КИТАЙ, то получится значение "китаец" - 中国人. Сочетание и прилагательного ("старый, пожилой") дает логичное значение 老人 – "пожилой человек, старик". Вместе с глаголом ЛЮБИТЬ получаем очень популярное слово 爱人 - "супруг (муж или жена)". Если к добавить конструкцию 没有 ("не иметь"), получится значение 没有人 - "никто".

А как вы думаете, как перевести слово 苹果人? Формально вроде получается "яблочный человек", что совсем непонятно, а на самом деле это - "фанат продукции компании Apple". . . ))))))))

Частица также активно используется в слово- и фразообразовании. С учетом изученных иероглифов можно обратить внимание на фразу 好了 - "ладно, хорошо", либо другое значение "довольно, хватит", а с иероглифом ("и") получаем уже менее ожидаемое значение 和了 - "ничья".

В слове из пятого урока ИМЯ 名字 первый иероглиф имеет также значение "имя, название", а второй по отдельности часто переводится как "иероглиф, буква". Если соединить иероглифы "имя" и "книга", получится значение 书名 – "заглавие книги".

Фраза 请不客气, как следует из лексики этого урока, означает "пожалуйста, чувствуйте себя как дома", или по-другому можно сказать - "не ведите себя как гость". Иероглиф в этой фразе, собственно, и обозначает "гостя", а фразу 请客 вполне можно переводить как "приглашать гостей". Кроме того, в сочетании с иероглифом из слова КОМНАТА 房间 можно получить значение 客房 - "комната для гостей", точнее, "номер в гостинице". По той же схеме, сочетание с иероглифом "книга" дает значение 书房 - "комната для книг", то есть "кабинет".

Фразу ДО СВИДАНИЯ 再见 из пятого урока дословно можно перевести как "снова увидеться", где - "снова, ещё раз, опять", а означает "видеть, воспринимать зрительно", а также "видеться, встречаться". Этот иероглиф в сочетании с временным словом может давать дополнительные значения, такие как, например, 明天见 - "увидимся завтра (до завтра) ". А если ("видеть") усилить иероглифом СМОТРЕТЬ из первого урока, получится довольно часто встречающийся глагол 看见 – "увидеть (рассмотреть)".

В заключении этого раздела хотелось бы еще раз отметить достаточно продуктивный иероглиф , который вместе с другими иероглифами может давать значения, весьма далекие от базовых ЧИТАТЬ и СМОТРЕТЬ, которые были введены в первом уроке. В частности, в сочетании со словом ВРАЧ 医生 можно получить весьма полезное выражение 看医生 - "сходить к врачу".

Проработать разобранные слова можно, как обычно, на нашем тренажере.