Урок 9 Грамматика


Перейти сразу к тренажеру >>

Конструкции сравнения в китайских предложениях чаще всего формируются с помощью иероглифа по схеме A比BC, где A и B – предметы сравнения,
а С дает результат сравнения и переводится прилагательным в сравнительной степени, например:

 姐姐比我高。 

Старшая сестра выше меня.    jiějie bǐ wǒ gāo.

Схема несложная, но главное – не запутаться, что чего в итоге будет "выше, длиннее, больше". Просто надо запомнить, что сначала в предложении стоит то, что сравнивают, а после идет то, с чем сравнивают. Если результат сравнения - "выше", значит то, что было на первом месте – выше того, что было после . Реально тут ничего сложного нет, просто надо попрактиковаться и твердо запомнить такую логику.

 这本课本比那本课本好。 

Этот учебник лучше того учебника.   
 zhè běn kèběn bǐ nà běn kèběn hǎo.

Обратите внимание, что в подобных конструкциях ничего не сокращается, обязательно надо полностью повторить все, что входит в предмет сравнения, в т.ч. и счетное слово, если есть.

 茶比咖啡好喝。 

Чай вкуснее кофе.   chá bǐ kāfēi hǎohē.

Отрицательная сравнительная конструкция вводится частичкой по похожей схеме:

 今天不比昨天热。 

Сегодня не теплее, чем вчера.    jīntiān bù bǐ zuótiān rè.

 这本书不比那本书大。 

Эта книга не больше, чем та книга.   
 zhè běn shū bù bǐ nà běn shū dà.

Вариант альтернативного вопроса в предложении сравнения:

 你哥哥比你高不高?- 真高! 

Твой старший брат выше тебя или нет? – В самом деле выше.  
 ni gēge bǐ ni gāo bù gāo? - zhēn gāo !

Конструкция 怎么样 из 7 урока формирует вопрос, в ответ на который вполне логично можно услышать ответ с использованием сравнительной конструкции :

 明天天气怎么样?- 比今天冷。 

Завтра какая погода? - Холоднее, чем сегодня.   
míngtiān tiānqì zěnmeyàng? - bǐ jīntiān lěng.

Теперь давайте разберем несколько новых вариантов использования иероглифа , который является одним из самых распространенных китайских иероглифов.

Мы ввели частицу в первом уроке для формирования притяжательной формы местоимения – 我的 "мой", 你的 "твой", и так далее. Также мы уже знаем, что в сочетании с существительными (и именами собственными) частица показывает принадлежность чего-то кому-то или чему-то.

Кроме принадлежности, частица также может выражать определенное свойство (качество) предмета, как например, в таком примере :

 你看了星期天的报没有 ?  

Ты уже прочитал воскресную газету?    ni kan le xīngqītian de bao mei you?

Еще несколько примеров такого использования частицы :
    "ученик школы" 学校的学生,
    "твой домашний телефон" 你家的电话 ,
    "человек (стоящий) спереди" 前面的人 , и т.п.

Также частица всегда ставится после определения, которое выражено более чем одним иероглифом, а также после прилагательного с наречием степени:

 我的儿子是最好的学生。 

Мой сын - лучший из учеников.    wǒde érzi shì zuìhǎode xuésheng.

В случае, если определение выражено глаголом или глагольной конструкцией, также используется служебное слово .

 这是我买的桌子和椅子。 

Эти столы и стулья я купил.    zhè shì wǒ mǎi de zhuōzi hé yǐzi.

 这些您写的字很漂亮! 

Иероглифы, которые Вы написали, очень красивые!   
 zhè xiē nín xiě de zì hěn piàoliang !

 我的夫人做的菜怎么样? 

Как вам блюдо, приготовленное моей супругой?   
 wǒde fūren zuò de cài zěnmeyàng?

 女儿画的是什么? 

Что нарисовала дочка?   nǚ ér huà de shì shénme?

Примеры глагольных конструкций с наречиями качества:

 桌子上有最好吃的苹果。 

На столе очень вкусные яблоки.   
 zhuōzi shàng yǒu zuì hǎochī de píngguǒ.

 我有一只好玩儿的小狗,你呢? 

У меня есть забавная собачка, а у тебя?   
 wǒ yǒu yī zhī hǎowánrde xiǎogǒu, ni ne?

Несколько дополнительных примеров перевода глагольных конструкций с :
    "человек, читающий книгу" 看书的人 ,
    "письмо, написанное сестрой" 姐姐写的信 ,
    "красивая картина (приятная для взгляда) " 好看的画儿 ,
    "незнакомый человек"不认识的人 ,
    "сказанное тобой" 你说的话 .

Обратите внимание также на то, что глагольные конструкции с могут встретиться и в конце предложения в виде сложного определения, следующего после глагола-связки :

 这是哥哥说的。 

Это сказал старший брат.    zhè shì gēge shuō de.

 电话是谁打的? 

Кто звонит?    diànhuà shì shéi dǎ de?

 我们是在学校认识的。 

Мы в школе познакомились.    wǒmen shì zài xuéxiào rènshi de.

 他是上个月来的。 

Он в прошлом месяце приехал.    tā shì shànggè yuè lái de.

Предлагаем потренировать рассмотренные грамматические примеры на нашем тренажере.

Чтобы получить максимальный эффект от каждого предложения, постарайтесь, прежде чем нажать на кнопку произношения и перевода, сначала "вспомнить" собственный вариант. И если ваш вариант не совпадет с правильным, подумайте – почему так получилось, посмотрите и запомните как правильно, и тогда при очередном проходе этого предложения вам будет намного легче дать правильный вариант. И тогда новые правила надежно улягутся в вашу память.

После того, как вы пройдете тренажер грамматических примеров, вы сможете потренировать полученные знания на нашем основном тренажере перевода >>

В начало страницы >>